|
Végzettségem: Közlekedési üzemmérnök
(1974. Közlekedési és Távközlési Műszaki Főiskola, Hajózási Szak, Tengerésztiszti Ágazat)
Nyelvtudásom: Angol középfok (1979.)Tengerész segédkapitány (1974. Magyar Tengerészeti Hivatal) II. oszt. rádiótávírász (1974. Magyar Posta) Tengerészkapitány: (1978. Magyar Hajózási Felügyelet)
Az angolról magyarra fordítással 1980 óta foglalkozom. Lefordítottam 15 könyvet csak azért, hogy gyakoroljam a fordítást, majd később több haditengerészeti dokumentum könyvet, melyekből kettőt ki is adtak. Azután a NATO csatlakozás előkészítéséből és munkakörömből adódóan a katonai logisztika területén végeztem nagymennyiségű fordítást, és az új magyar katonai logisztikai nyelvezet kialakításában töltöttem be vezető és végrehajtó szerepet. Fordítani jobbára csak angol nyelvről magyarra fordítottam, leszámítva azokat az időnkénti hivatalos leveleket, melyeket a munkakörömből kifolyólag írnom, illetve fordítanom kellett. Az utolsó munkakörömben a Magyar Honvédségnek a NATO Termékkodifikációs Rendszeréhez való csatlakozásában és a magyar rendszer átalakításában dolgoztam, melyben a NATO rendszer jellegéből adódóan, csak angolul lehetett dolgozni.
Munkahelyeim: 1965 - 1980. MAHART Tengerhajózás.
1980 - 1985. MN Honvéd Folyami Flottilla. 1985 - 1995. MH Közlekedési Szolgálatfőnökség, Vízi szállítás. 1995 - 1997. HVK Euro-Atlanti Integrációs Munkacsoport 1997 - 2000. Honvéd Vezérkar (HVK) Logisztikai Főcsoportfőnökség 2000 - 2007. 02. 01. HM EI. Rt. Logisztikai Igazgatóság, NATO Termék Kodifikációs Iroda. |
|
|||||